Abajo hago disponible pdfs de trabajos publicados y ponencias, organizados por fecha empezando con lo más reciente. A veces por razones legales no puedo subir exactamente la versión publicada pero trato de subir la última versión antes de las pruebas. Es decir, estas versiones pueden tener errores de dedo y pequeñas diferencias que las publicadas. Contactarme si no pueden encontrar la versión publicada y la necesitan. Aquí incluyo un porcentaje alto de mis ponencias y trabajos pero excluí algunos por repetitivo o menor calidad. Igual y si busca algo que no se encuentra escríbame. Algunas citas bibliográficas están en inglés y otras en español, al citar tener cuidado de adaptar la cita a la lengua que estás usando. Como parte de un proyecto que llamo “lingüística para todos” estoy haciendo videos en español donde explico estos trabajos para un público en general. Pueden checar aquí para ver si hay videos explicando algún trabajo particular.
Below I make available pdfs of published papers and talks ordered by date with the most recent first. For legal reasons instead of making offprints available I’m usually forced to use the last pre-proof version I have. If you need the exact published version and can’t find it elsewhere contact me. I’ve included most presentations and papers here but some I have excluded for being juvenilia or for repetitiveness. If you’re looking for something you can’t find here, just let me know.
Aceptado /Accepted
Beam de Azcona, Rosemary G. Forthcoming. “Realis morphology and Chatino’s role in the diversification of Zapotec languages” Diachronica.
Una vez que termino de hacer las últimas correcciones subiré un pdf por aquí pero ya he subido unos videos en YouTube sobre este trabajo, empezando con este:
En Prensa / In press
Beam de Azcona, Rosemary G. In press. “The tonal morphology of the potential in Coatec Zapotec (Di’zhke’): implications for early Zapotecan tone, *ʔ, and verb classes through internal and comparative reconstruction”. Journal of Historical Linguistics.
The pdf below is a preprint that does not include typesetting and other corrections.
Beam de Azcona, Rosemary G., Lázaro Díaz Pacheco y Marco Antonio Salgado Pérez. En prensa. “Kwént tě tǒp xbì gǎn / Un relato de dos almas que andaban penando / A story of two ghosts” Tlalocan XXVII-2.
El siguiente pdf es una versión aceptada pero que no contiene la paginación final de la obra publicada.
Beam de Azcona, Rosemary G. y Melquiades Gregorio Porfirio. En prensa. “Replanteamiento de la prominencia léxica en el Tù’ùn Sávì de Yòsó Tika’a” en Fidel Hernández, Marcela San Giacomo y Michael Swanton, eds. Estudios en lenguas mixtecanas. CDMX: Instituto de Investigaciones Antropológicas.
Beam de Azcona, Rosemary Grace y Thabgol Emiliano Cruz Santiago. En prensa. “Los compuestos verbales, complejos verbales y expresiones idiomáticas del zapoteco miahuateco de San Bartolomé Loxicha” en Francisco Arellanes Arellanes, Mario Chávez-Peón y Rosa María Rojas Torres, eds. Estudios descriptivos de lenguas zapotecas. Fonética-fonología, morfosintaxis y semántica léxica.
El siguiente pdf es una versión aceptada pero que no contiene la paginación final de la obra publicada.
Beam de Azcona, Rosemary G. 2022. “3,000 years of crisis and adaptation: Zapotecan languages in a changing world” presented at the Arizona Linguistics Circle.
Beam de Azcona, Rosemary G. 2022. “The historical dialectology of stative morphology in Zapotecan”. Journal of Historical Linguistics. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/jhl.21008.bea
The pdf below is a preprint that does not include typesetting and other corrections.
Beam de Azcona, Rosemary G. 2021. “The role of migration in the creation of the Sierra Sur linguistic area: evidence from Zapotecan linguistics, archaeology and history”. Presentation in L’aréalité linguistique à petite echelle: questions de méthode, Université de Picardie Jules Vernes.
We’re Only Words, my English translation of Víctor Cata’s book of short stories, Nácasinu Diidxa, was published in 2020 by Literalia and is available here.
The following Power Point is similar to a handout below under 2018. The handout has more information about non-Zapotec languages in the Sierra Sur Area, and more detailed prose explanations, whereas the PowerPoint has additional, mostly lexical, isoglosses. The handout is in Spanish and the Power Point in English:
El siguiente es un volante correspondiente a semejante Power Point arriba bajo 2019. El volante contiene más explicaciones e incluye más información sobre el contacto entre lenguas no zapotecas en la Sierra Sur. El Power Point contiene algunas isoglosas nuevas que no están en el volante. El Power Point está en inglés y el volante en español:
Los primeros dos alistados aquí tratan el mismo tema. El primero es un capítulo publicado en un libro y el segundo es solamente un powerpoint de una ponencia. No obstante, el powerpoint es de creación más reciente y tiene más información que el capítulo. / Note that the first two items below deal with the same subject matter. The first is a chapter published in a book and the second is only a powerpoint from a conference presentation. Nevertheless, the powerpoint is more recent and has more information than the chapter.
El powerpoint fue preparado por Emiliano y yo y la conferencia fue presentada por Emiliano y Juan. Los tonos que aparecen en el powerpoint son los de San Agustín Loxicha, pueblo de Don Juan.